so1008.com
当前位置:首页>>关于采莲童曲原文及翻译赏析的资料>>

采莲童曲原文及翻译赏析

一群采莲姑娘身穿和绿色荷叶一样颜色的罗裙,粉红的荷花映照着姑娘们鲜艳的脸庞.她们混杂在池塘中难以发现,听到姑娘们的歌声,才知道有人出来的一番景色. 一开

东湖扶菰童,西湖采菱芰.不持歌作乐,为持解愁思.

采莲曲朝代:唐代作者:王昌龄原文:荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开.乱入池中看不见,闻歌始觉有人来.译文 采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照.混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来.注释 ①罗裙:用细软而有疏孔的丝织品制成的裙子.②一色裁:像是用同一颜色的衣料剪裁的.③芙蓉:指荷花.④乱入:杂入、混入.⑤看不见:指分不清哪是芙蓉的绿叶红花,哪是少女的绿裙红颜.⑥闻歌:听到歌声.⑦始觉:才知道.

《西洲曲》赏析 《西洲曲》是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇,抒写了一个姑娘对情郎的漫长相思. “忆梅下西洲,折梅寄相思.”六朝人早有折梅寄远以示思念的习俗

罗裙:丝绸制作的裙子.芙蓉:即荷花. 一群采莲姑娘身穿和绿色荷叶一样颜色的罗裙,粉红的荷花映照着姑娘们鲜艳的脸庞.她们混杂在池塘中难以发现,听到姑娘们的

采莲曲 王昌龄 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开.乱入池中看不见,闻歌始觉有人来.【译文】 采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,分不清楚,少女的脸庞

译文:思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸.(她那)单薄的衣衫像杏子 而“采莲南塘秋”六句,是全篇的精华所在,它集中笔墨描写主人公的含情姿态,借

采莲曲.王昌龄:原文: 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开. 乱入池中看不见,闻歌始觉有人来. 翻译 1、一群采莲姑娘身穿和绿色荷叶一样颜色的罗裙,粉红的荷花映照着姑娘们鲜艳的脸庞.她们混杂在池塘中难以发现,听到姑娘们的歌声,才知道有人出来的一番景色. 2、采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,分不清楚,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照,人花难辨.混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人.

采莲童曲是南北朝时期南朝的民歌,作者不详.

出处:( 南朝 梁 ) 吴均《拟古四首》原诗:采莲曲① 锦带杂花钿②,罗衣垂绿川③.问子④今何去,出采江南莲⑤.辽西⑥三千里,欲寄无因缘⑦.愿君早旋返⑧,

sichuansong.com | prpk.net | qyhf.net | skcj.net | 90858.net | 网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.so1008.com
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com